A pep rally is a gathering of civilization to display assistance for a sporting activities team.I cannot uncover any type of references to what the term can be translated to in steustatiushistory.org. Any suggestions?


*

This is a difficult one, as pep rallies are an Amerideserve to Thing™ and also therefore we don"t have a word for it.

You are watching: How do you say pep rally in spanish

The the majority of comparable term that I can think of is "previa". This term, brief for "concentración previa", is offered to talk about the occasions happening before a sporting activities enhance, including as soon as e.g. soccer fans gather to show their support for/to the team.Examples of use:

Vigo fue una fiesta en la previa al partiperform La selección sintoniza con los aficionados en la previa del choque contra Bosnia y Herzegovina

Another choice might be "concentración de apoyo". In English, a rally deserve to be a gathering (→ concentración) of people; and a pep rally is done to cheer and also display assistance (→ apoyo) to the sporting activities team. Hence concentración de apoyo.However, this term is additionally offered for any kind of support rally, be it for a sports team or for wounded soldiers or what have you, so I"d stick with previa as it is virtually always restricted to sports occasions.


Share
Improve this answer
Follow
edited Jan 31 "20 at 10:41
answered Aug 28 "19 at 7:57
user13628user13628
Add a comment |
1
According to the Cambridge Dictionary

pep rally

a gathering of people that desire to present their support and enthusiasm, especially for a sporting activities team before a game

I"ve highlighted some pertinent words:- a gathering of people- support- sporting activities team- before

I"m no football fan however in the news as soon as the supporters of a team gather before a match, they speak to it a concentración de aficionados wright here concentración is the noun derived from the verb concentrar

Congregar un número generalmente grande de personas para que patenticen una actitud determinada

You have the right to quickly translate the above sentence to

a gathering of people that want to show a certain attitude

Being enthusiasm a sort of certain attitude, you got an nearly perfect complement. At least, theoretically.

See more: Why Does My Screen Protector Have Dots, Tips To Remove Bubbles From A Screen Protector

Anvarious other point that sustains my suggestion is the term motorbike rally. The ideal translation for that in steustatiushistory.org is concentración de moteros, a gathering of civilization who desire to display their assistance and also enthusiasm for motorbikes. If you rearea motorbikes by sports, you gained "concentración de aficionados".

I have actually compared the outcomes available by Google Imperiods for both words and also they don"t specifically represent the same thing. pep rally appears to indicate an amateur sense and some type of motivational talk. Those ramifications are not existing in concentración de aficionados however I don"t recognize if another more certain word exists.