I’d choose to give thanks to my Latin and also Classics professor and my favorite professor from Vanderbilt College, Dr. Daniel Solomon, that resided in Italy from 1975 to 1987 from age 7 to age 19. Dr. Solomon is an avid soccer fan and also an professional in Italian, Latin, and Old Greek. He helped me via this list by providing me with many kind of terms and words that were not component of my vocabulary. I hope to keep building on this basic list. Dr. Solomon has actually a B.A. from Oxford College and a Ph.D. from Yale College in Classical Philology. I’m to blame for any type of typos or mistakes you uncover.

You are watching: How do you say soccer in italian

I’d also like to thank the Materassi household of Il Centro Linguistico Italiano Dante Alighieri (CLIDA) in Florence. I lived with the Materassi household for a semester in Florence, and they taught me Italian and also made me stop Italian at all times. They assisted me by constantly correcting my Italian without letting any type of mistakes go uncorrected.

I’d also favor to say thanks to Luigi Monga, my Italian professor from Vanderbilt College, that was an excellent teacher and likewise a aboriginal speaker. Professor Monga was a maniac for correct grammar and also a truly nice and also energetic perkid. Dr. Monga unfortunately passed ameans in 2004. It was thanks to Professor Monga that was a friend of the Materassi family that I was lucky sufficient to live via the Materassi household where I was exposed to even more Italian than I would certainly have been if I had just lived with other American students studying awide.

*
Italy with areas included

Introduction to Italian

The language currently well-known as “Italian” is in truth “Tuscan” (toscano). Dante Alighieri determined to write Dante’s Divine Comedy in toscano instead of Latin so human being can check out it bereason just incredibly few educated civilization could read Latin. Dante in addition to a few other writers is credited with being the initially to create publications in “Italian” and standardize the spelling of Vulgate languperiods various other than Latin. Italian is obtained from the language and also spelling offered by Dante Alighieri in Dante’s Divine Comedy. Italy favor Spain, France, and various other countries has regional dialects. Italian has actually been referred to as “Latin in the ablative” or “La lingua toscana in bocca romana” (“The Tusdeserve to tongue in a Romale mouth” or “The Tusdeserve to language as spoken by a Roman”). This phrase “la lingua toscana in bocca romana” comes from the truth that “Italian” is really “Tuscan” and also the capital of Italy is Rome wright here many type of of the centers of electronic media are located which led to the standardization of the Italian language over time via the radio, nationwide TV, TV news, and various other nationwide TV programs.

Pronunciation:

 

Vowels:

 

Each vowel in Italian has actually a unique sound and demands to be pronounced properly when speaking and the correct vowel requirements to be offered as soon as writing bereason upon it depend the sex, number, and meaning of words.

A “ah”

E “eh”

“ee”

O “oh”

U “oo”

The Pronunciation of Special Letters, Groups of Letters, and Sounds in Italian:

 S – a single “s” is pronounced prefer a “z” in English.

SS – a double s, “ss”, is pronounced favor an “s” in English

Z – is pronounced favor a “Tz” in English

ZZ– Double Z is additionally pronounced choose “TZ” in English as in the word “pizza”

NOTE: Both Z and ZZ are pronounced essentially the exact same through “ZZ” moving a slightly stronger “Tz” sound

Gn – “GN” in Italian is pronounced favor the “ny” in the English word “canyon.” This combination of letters is the exact same as the letter “Ñ” in Spanish or the letters “Nh” in Portuguese. So, this is around a “nyah” kind of sound other than it’s not naturally complied with by an “A” sound. The pasta, gnocchi, for instance has actually no “A” sound it’s “Nyoh- vital.”

CE– “Ce” is pronounced choose the “Che” in “Che Guevara”

Ci– “Ci” is pronounced favor “chee” in English as in “cheese”

Chi– Chi is pronounced exactly like the word “Key” in English

Che– Che is pronounced favor “Cay” in “Cayman”

Sci– “Sci” is prounced choose ‘She” in English.

Sce– “Sce” in Italian is pronounced exactly favor “chez” in French or the letters “sha” in the word “shade” in English.

Sche– “Sche” is pronounced prefer “Skeh” in English as in “Skateboard”

Schi – “Schi” is pronounced precisely prefer “ski” in English.

R – The letter r is rolled in Italian

RR– Double R is rolled even more than a single “r” to pronounced both “r’s.”

Gio – This group of letters is pronounced as one syllable and is pronounced exactly favor the name “Joe”

Definite Articles (The):

Masculine:

Singular Plural

IL I

Lo Gli

(Lo and Gli are provided prior to words beginning with s + a consonant and words beginning through z, ps, gn, and x)

L’ Gli

(Before nouns beginning in a vowel) 

Feminine:

Singular Plural

La Le

L’ Le

(L’ is provided prior to a feminine noun beginning with a vowel)

Calcio Vocabulary

Calcio – kick

Calcio – soccer

Squadra – team

Nazionale – The Italian national team

Gli Azzurri – The Italian nationwide team (The Blues)

Forza – Let’s go, Hurry up, Come on

Ma dai ! / dai – Come on. This is a different “come on” than above. This one means somepoint along the lines of (“Give me a break.” or “Are you serious?” or “Cut it out” etc)

Forza Azzurri – Let’s go Italy, Come on Italy, etc

Gol – goal

Che bel gol! – What a great/nice goal!

Ed un gol! – And, it’s a goal

Rete – goal (literally, net)

Segnare – to score (a goal)

Autogol – own goal

Doppietta – scoring 2 goals ; a brace

Tripletta – scoring 3 objectives in one game ; a hat trick

Tiro – shot

Passaggio – pass

Tocco – touch

Controllare – to trap, control

Pallonetto – chip

Il cucchiaio – a shot where the player chips the keeper. (Il cucchiaio literally indicates “the spoon”)

Colpo di testa – header

Colpo di testa in tuffo – diving header

Tocco d’esterno – exterior of the foot touch

Tiro d’esterno – exterior of the foot shot

Passaggio d’esterno – external of the foot pass

Dribbling a rientrare – cutback

Tiro ad effetto –bfinishing shot

Passaggio ad effetto – bfinishing pass

Passaggio di piatto – side-footed pass (Also dubbed inside of the foot pass. Different than “ad effetto”)

Cross – cross

Cambiare gioco – switch fields; switch play

Di prima – initially time

Passaggio di prima – first time pass

Tiro di collo pieno – complete strength strike with the shoelaces

Tiro di prima – first time shot

Tiro al volo – volleyed shot

Passagio al volo – pass off a volley/ pass hit straight out of the air

Abile con entrambi i piedi – expert with both feet; two footed

Tacco– backheel

Sforbiciata – flying side volley additionally known as a flying scissor kick.

Lo scorpione – the scorpion kick (Fare lo scorpione – to do a scorpion kick)

Entrata in scivolata – slide tackle

Contrasto – tackle

Fuorigioco – offside

Spallata – shoulde barge

Triangolo – one-2 pass

Contropiede – respond to attack

Parata – save; stop

Catenaccio – This is totally defensive soccer. Catena is literally a chain, and also catenaccio is a door bolt that calls for a crowbar to open the door. So, the concept behind this term is that the goal is entirely bolted shut with no hope of the opposing team scoring. Italian soccer is stereotyped as all defensive, but this really is not the case in fact as Italians worth fantasisti or highly professional and imaginative players that play amazing soccer.

Fantasista – A fantasista is a extremely experienced and imaginative player full of tricks and also interesting play.

Palleggio – juggling

Rilanciare – rebegin (For instance, when the goalkeeper puts or throws the sphere to one of his teammates)

Respingere – to refuse, clear out – commonly used in reference to a wall or to a goalkeeper’s save.

Porta – the goal (the actual goal NOT a goal scored)

Rete – net (likewise supplied to suppose goal bereason the round is in the net)

Traversa – crossbar

Palo – post (upright; vertical post)

Primo palo – close to post

Palo più vicino – near post

Seconexecute palo – far post

Palo più lontano – much post

Linea di porta – goal line

Bandierina d’angolo – corner flag

Area di rigore – penalty location, penalty box

Area di porta – 6 yard box, goalie box

Panchina – the bench

Arbitro – referee

Fuorigioco – offside

Fallo – foul

Fallo di mano – hand also ball

Mani – hands (This is shelp for a hand also ball. The technological name of the foul is above)

Tuffo – dive

Calcio di rigore – penalty kick

Rigore – penalty kick

Calcio d’angolo – corner kick

Calcio di punizione – totally free kick; kick off a foul

Calcio di rinvio – goal kick

Rimessa laterale – throw-in

Gara – complement, competition, race

Barriera – wall

Maglia – jersey

Calzoncini – shorts

Scarpe da calcio – soccer shoes

Tacchetti – cleats

Calzettoni– socks

Parastinchi – shinguards

Tunnel – nutmeg

Il doppio passo – stepover

La bicicleta – multiple stepovers in sequence (WITH ONE “T”) 

La bicicletta – the rainbow (WITH TWO “T’s”)

L’elastico – elástico

Rovesciata– bicycle kick / overhead kick

I Ruoli – Positions (Roles)

Portiere – goalkeeper

Terzino destro – appropriate back; appropriate outside back

Difensore centrale – center back/main defender

Difensore centrale – facility back/main defender

Terzino sinistro – left back; left external back

*Next off two terms are used by some human being and also not by others. Tbelow is some dispute concerning what lo stopper and il libero really are and also if making use of these terms depends on utilizing zonal noting or an additional protective mechanism.

Lo stopper – central defender (the one that continues to be back on defense even more and also just advancements up area for corner kicks. Chiellini is a stopper). Lo stopper was generally tasked through marking the center forward.

Il libero – central defender (as soon as tbelow are two facility backs, il libero is the one that supports lo stopper. Il libero moves about even more wright here he is needed to administer defense instead of just noting the opposing team’s striker. Il libero occasionally makes runs up area like Lúcio)

Centrocampisti – midfielders (not all the positions listed listed below are used at the same time)

Mediano – protective midfielder (Edgar Davids, Claude Makélélé, Gennaro Gattuso)

Il regista – This is a deep-lying playmaker that plays straight in front of the protective earlier four. Regista method director and also carries an implication of a film or movie director. Andrea Pirlo’s place is called this because he controls the tempo of the passing game from the ago as opposed to a trequartista that really creates and also scores objectives by playing just behind the strikers.

See more: Why Did American Colonists Resent British Taxes? Americans Colonists Resist British Authority

Mezz’ala – outside midfielder that’s not a winger (An example of a mezz’ala is Andrés Iniesta once Barcelona plays with a line of 3 attacking midfielders such as Fabregas, Xavi, and Iniesta). Clarence Seedorf plays as a mezz’ala when he isn’t played in the facility behind the strikers as a trequartista)

Il centrale – box-to-box midfielder, utililty midfielder (Michael Ballack, Patrick Viera)

Mezz’ala – same as above

Trequartista / Mezzapunta – central attacking playmaker that plays directly behind the strikers or forwards and also whose main duty is to create goals and also likewise score goals. This was the position Zidane played and also Clarence Seedorf is additionally connected through this position.

Seconda punta – second striker (Ronaldinho sometimes played this place as soon as he wasn’t played as a trequartista at Milan. Seconda punta is what Robinho has actually been playing at Milan through Ibrahimovic being the out-and-out striker (prima punta)