In this episode: In this post, we"ll learn the various methods to interpret "anyway" to Germale.
You are watching: How do you say why in german
trotzdem, jedenfalls, wie dem auch sei, wie auch immer, naja, sowieso, eh,...
and welconcerned our Word of the Day. And this time, it’s actually a pretty unique episode bereason rather of taking a Gerguy word and also explaining it, we’ll take an English word and also look at just how to analyze it correctly. The factor I haven’t done this kind of write-ups yet is that not all of you are indigenous English speakers and I wanted to store the emphasis on German and also use English just as a way to an finish. But hey, it’s 2020 and also I just felt like doing it. So, today we’ll talk about the translation of:
And not only bereason it is a really common and advantageous word, but likewise bereason looking at this have the right to assist us understand also the differences between a bunch of German words learners are slightly confused around. So are you all set to jump in? Perfect.
Taken at face worth, anyway means something along the lines of “no matter which way”. Something is the method it is, no issue the “way”. So there’s a core concept of “makes no difference”. That’s what unites all anyways. But we have the right to also identify between 3 different use-forms of anyway:a “contradictory”-anywayan “aligned”-anywaya “conversational” anyway
Why are we making this distinction? Well, of course because Gerguy supplies various translations for all 3, and also mixing them up would certainly be… you guessed it… confmaking use of. So, the first form, the one we called inconsistent, suggests or expresses a conflict or contradiction in between 2 things. Here’s an example:“Hey male, did you understand that Maria will be at the party.” “Ugh… I… I will go tright here anymeans.”
The anymeans does two things right here. First up, it signals that Maria’s being at the party has actually no impact on my decision to go tright here. That’s pretty a lot in line through the core of anymeans we uncovered – Maria or no Maria, I will go. But in enhancement to that, the anyway in the example ALSO indicates that the reality that Maria is tright here would certainly normally be a reason for me to not go. That’s what I mean by contrast or contradiction. Synonyms for this kind of anyway are regardless, nonetheless or despite that. Which is most likely the ideal to save in mind, bereason it leads us ideal to the Germale translation for this contrast-anyway. Some of you might have actually a hunch already. I am talking of course about … trotzdem.“Maria wird bei der Party sein.” “Ugh… ich… ich gehe trotzdem.”
Trotzdem is THE translation for anyway, whenever before there’s a contradiction involved. Actually, let’s say it’s the only translation. Yes, theoretically there are a few choices to be uncovered in the dictionary. But they’re barely ever offered in normal daily conversation. Any they look favor letter garbage. I suppose, come on… nichtsdestotrotz. That looks like my cat walked across the key-board. So yeah, whenever you have the right to rearea anyway through despite that (WITHOUT changing the interpretation, of course) usage trotzdem in the translation. Here’s a pair more examples.“I hate your aunt and also she hates me.” “I know. Will you please please come with me anyway?“Ich hasse deine Tante, und sie hasst mich.” “Ich weiß. Kommst du bitte bitte trotzdem mit?”
I’m exhausted however I’m watching one more episode anyway.Ich bin müde, aber ich gucke trotzdem noch eine Folge.
Cool. Now let’s get to the second usage of anyway, the one I referred to as it “aligned”–anyway. On first glance, it have the right to actually look extremely exceptionally comparable to the initially one. Let’s take the instance via Maria and also the party aacquire yet modify it slightly.“Hey man, do you know that Maria will certainly be at the party?” “Oh really?! Well… I was gonna go tright here anymethod.”
We haven’t really readjusted that a lot, however the whole notion of contradiction is gone currently. Instead, the instance sounds choose the fact that Maria will be at the party might actually be a factor for me to go. But I don’t need this reason, because I am going even without her being tbelow. I was gonna go anyway. Again, her being tbelow has no impact on my decision, however this time my decision and also her visibility are “in alignment” not “in contradiction”, if that makes sense. I understand this one is much harder to understand, so let’s look at one more instance, comparing the 2.I have actually a cold. But I am working at the office anyway.I have actually a cold. But I am functioning at home anyway.
This time, the only difference in the examples is the place. But that transforms the entire context and for this reason additionally the “vibe” of the anymeans. In the first version, me being at job-related is clearly a contradiction to me having actually a cold, I mean… particularly these days, through Corona The second example on the various other hand also states that the fact that I have actually a cold is not a trouble, bereason I was gonna remain at house also without it. I couldn’t think of a synonym for this aligned-anymeans, however a fairly great test is to add “so it’s a complement.” to the finish.I have actually a cold. But I am functioning at the office anymeans, so that’s a match.I have a cold. But I am working at residence anymeans, so that’s a match/not a trouble.
The first sentence gained pretty weird. I suppose, just how is having a cold and also being at the office a complement. But the second one functions fine. And how execute we actually interpret this aligned-anyway? Tbelow are actually several alternatives below, however the two most widespread and organic ones are sowieso and eh. And yes, eh is a word! And a pretty prevalent one, too. I’ll write-up a connect to my write-up around that listed below :). So below are the translations for the 2 examples we had:“Hey male, execute you recognize that Maria will certainly be at the party.” “Oh really?! Well, I was gonna go there anymethod.”“Hey Mann, weisst du, dass Maria bei der Party sein wird?” “Oh echt?! Naja, ich wollte sowieso/eh hingehen.”
I have a cold. But I am working at home anymeans.Ich habe eine Erkältung. Aber ich arbeite eh/sowieso zuhausage.
Cool. We’ll view more examples in the exercise of course yet before we acquire to that, we have to talk around the 3rd type of anyway, the conversational-anymethod one. This one is actually pretty easy to spot. It is the one that we say before we say an actual sentence, to sort of switch topic or gain ago to it after a detour, or just move aside what has been said before.“I met this girl at the bar and she looks precisely choose Maria…” “Hey, Maria will certainly be at the party by the means.” “Oh really? Well, that sucks. Anyway, so I met this girl and we started to talk and…”
I think this one is pretty clear, yet exactly how carry out we analyze it to German? Well, tright here are numerous choices and also it depends a bit on conmessage or “tone” which one to pick. Here they are, each via their closest equivalent in Englishwie dem auch sei (“be that as it may” )(naja…) jedenfalls (“in any kind of case”… jedenfalls is actually component of the sentence, doesn’t work-related as a standalone)aber ja (“however yeah so”… works if you’re talking and also you want to gain earlier to the topic after a slight detour)
Now, I know many kind of of you are now like “Please tell us exactly when to usage which with examples.” yet I’m not gonna do that and also I urge you not to gain hung up on these. Tbelow are even more alternatives, civilization additionally make all kinds of combos and also you simply must build sprachgefühl for that. But Gerguy doesn’t usage this conversational-anyway as English anymethod, so often it’s ideal to just leave it out. As far as the instance goes, number two or three feel choose the many natural fit to me.Oh echt?! Das ist nicht cool. Naja... jedenfalls habe ich diese Frau getroffen….
Oh echt?! Das ist nicht cool. Aber ja… ich habe diese Frau getroffen….
See more: Which Of These Statements Best Expresses The Carpe Diem Theme In Literature? ?
Oh and also let’s note that jedenfalls is actually a correct part of the sentence with the verb after it. You can’t use jedenfalls as a standalone, choose you could the other. Cool. So those were the 3 kinds or means of making use of anyway and also how they each translate to Germale. Here they are again:contradictory-anyway test: have the right to be replaced through despite that translation: trotzdemaligned-anyway test: you can include “so it’s a match” and also it sort of renders feeling translation: eh, sowiesoconversational-anyway test: sits in front of a sentence, not really part of it translation: wie dem auch sei, jedenfalls,
And now all that’s left for us is a little practice. Usually, I’d incorporate that below, but I haven’t all set it yet, and considering that many type of of us need to continue to be put at house these days, I thought, I’ll just provide you the write-up now, so you have actually something to check out, and follow up with the quiz in a couple of days :). So stay tuned!
And that’s it for today! This was our look at exactly how to translate anyway. As always, if you have actually any type of inquiries or thoughts or if you have actually a particular use of anymethod that you’d like to have a translation for, simply leave a comment and we’ll clear points up together. Oh and additionally, what do you think of this sort of article? Should I do more “How to translate”? If yes, please let me recognize which words you’d like me to talk about. I hope you preferred it, and I’ll see you in a few days via the quiz.